Geminiの翻訳の精度は?目的やシーンに応じたプロンプトのコツ

Gemini

テキスト生成、画像生成、Googleサービスとの連携など、さまざまなことができるチャットボット「Gemini」。優秀な翻訳機能も、Geminiの代表的な機能の一つです。

今回は、Geminiの翻訳における基礎知識や、翻訳機能を活用する際に試したいプロンプト例などをご紹介します。Geminiの翻訳機能の実用性や精度などを把握し、TPOに応じて活用していきましょう。

romptn aiが提携する「SHIFT AI」では、AIの勉強法に不安を感じている方に向けて無料オンラインセミナーを開催しています。

AIを使った副業の始め方や、収入を得るまでのロードマップについて解説しているほか、受講者の方には、ここでしか手に入らないおすすめのプロンプト集などの特典もプレゼント中です。

AIについて効率的に学ぶ方法や、業務での活用に関心がある方は、ぜひご参加ください。

\累計受講者10万人突破/

Geminiの翻訳における基礎知識

ここでは、Geminiの翻訳における基礎知識をご紹介します。

Geminiは、Googleが開発した生成AIです。日頃からGoogleの翻訳機能にお世話になっている人も多いのではないでしょうか。もちろんGemini自身も翻訳は得意分野。Geminiの翻訳機能について学び、目的に合った利用方法を考えてみましょう。

英語・中国語だけではなく、40カ国語以上に対応可能!

Geminiで翻訳できるのは、なんと40カ国語以上!

  • 英語
  • 中国語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • 日本語
  • 韓国語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • タイ語
  • イタリア語 etc……

英語や中国語など話者が多い言語はもちろん、幅広い言語の翻訳に対応しています。

ただし、すべての言語に平等な翻訳機能が備えられているわけではありません。Geminiはユーザーとのやり取りによっても機能を高めていくAIであるため、入力機会が少ない言語の翻訳は質が落ちやすくなっています。

言い方を変えれば、今は翻訳が不安定な言語であっても、今後のユーザーの動向によって質はどんどん上がっていくということ。過去のGeminiの翻訳に不満を感じた経験がある人でも、現在では希望に応えられるような性能を獲得しているかもしれません。

翻訳機能は無料で利用可能

Geminiは無料で利用できる生成AI。もちろん翻訳機能は、無料で利用可能です。ただし無料版だと一度の入出力文字数(トークン)に制限があるため、大量のテキストを一気に翻訳しようとすると途中で文章が区切られてしまう場合があります。

有料プランにすることで使用可能トークン数も増え、より多くのテキストを翻訳できるようになります。モデルによる料金別のトークンの目安は、こちらの関連記事も参考にしてください。

Gemini Liveでは「リアルタイム翻訳」が便利!

2024年8月からリリースされた『Gemini Live』では、ユーザーとGeminiとの音声のやり取りにより、ハンズフリーでの操作が可能です。Gemini Liveには「リアルタイム翻訳機能」が搭載されており、複数の言語をリアルタイムで翻訳してコミュニケーションをサポートしてくれます。

外国語コンテンツの理解が容易になるため、学習にも大いに役立つのが魅力。ライブでの会話やプレゼンテーションにも最適な翻訳機能といえるでしょう。

Google翻訳にもGeminiが実装予定!

幅広いシーンで役立つGoogleの翻訳アプリ。学業にビジネスに旅行にと、さまざまな場面でアプリを活用している人は多いのではないでしょうか。そんなGoogleの翻訳アプリに、Geminiを活用した新機能が近日実装されるとのことです(2025年6月現在)。

このアップデートにより、「翻訳結果の文脈に応じた変更」や「翻訳結果の文化的なバックグラウンドの深掘り」など、画期的な機能が実装予定です。

とくに「言葉のニュアンスの変更機能」は、日本語のように関係性によって文体や単語が変化する言語の話者にとって、重要性の高いアップデートといえるでしょう。

Geminiの翻訳機能の使い方

ここでは、Geminiの翻訳機能を実際に使用する際の方法やコツをご紹介します。Geminiはテキストだけではなく、PDFファイルや音声データからも翻訳が可能です。それぞれの翻訳のポイントを知り、目的に応じた回答を引き出しましょう。

テキストを翻訳する場合

テキストを翻訳する場合は、Geminiに原文を入力し「この文章を〇〇語に翻訳して」と伝えます。翻訳結果が長文になることが予想される場合は、文章を分割し、少量ずつ入力していきましょう。

PDFファイルを翻訳する場合

GeminiはPDF内に記載された文字を読み取り、別の言語に翻訳することが可能です。ただしGeminiはPDFを画像として認識するため、翻訳のためには一度「文字起こし」のフェーズを挟む必要があります。

まずはPDFをアップロードし、「このPDF内の文章を文字起こしして」と入力。文字起こしされたテキストに対して「上記のテキストを〇〇語に翻訳して」と入力しましょう。

もちろん、PDF内の文章をコピー・ペーストすることでも、一般的なテキストと同様に翻訳が可能です。ただしPDF内のレイアウトは保持されないので、特殊なフォントを使用している場合は注意しましょう。

音声ファイルを翻訳する場合

音声ファイルを翻訳する場合も、PDFとやり方は同様です。アップロード後に「この音声を文字起こしして」と入力し、「上記テキストを〇〇語に翻訳して」と入力しましょう。

Geminiは、MP3やWAVなどの主要な音声ファイルを翻訳可能です。この機能を使えば、インタビューやポッドキャストなどのデータも翻訳できます。

画像ファイルを翻訳する場合

画像ファイルも、PDFと同様に画像内のテキストを読み取らせることで翻訳が可能です。JPEGやPNGなどはもちろん、WEBPやHEICなど幅広い拡張子に対応しています。

プロンプトは「この画像に映っている言語を〇〇語に翻訳して」でOK。ただし文字が不鮮明な場合は翻訳の精度が落ちるため、レイアウトが凝っている画像や低解像度の画像には注意が必要です。

【シーン別】Geminiに翻訳をさせるときに入力したいプロンプト

同じ内容でも、相手との関係性やシーンによって言葉での表現方法が異なりますよね。たとえば日本語では、TPOに応じた敬語や丁寧語の使い分けが重要です。

シチュエーションに応じた言葉選びの重要性は、多言語でも同様に存在しています。しかし慣れない言語の翻訳では、出力された結果がシーンに適しているかどうか判断しにくいものです。

ここでは日本語を例に挙げ、利用シーン別に「翻訳させるときに入力したいプロンプト」をご紹介します。ビジネスシーンやカジュアルシーンなど、状況に応じてプロンプトを使い分けましょう。

一般的な和訳が欲しい場合

一般的な和訳が欲しいときは、「〇〇語に訳してください」とシンプルに入力すればOK。「意訳をせずに」「直訳通りに」などを追加すれば、より原文に寄り添った結果が出力されます。

ただし直訳にこだわるほど、外国語特有のスラングや言い回しには対応しにくくなるため注意しましょう。

ビジネスシーンで翻訳結果を利用したい場合

ビジネスシーンに利用する文章を翻訳する場合は、以下のプロンプトを入力してみましょう。

  • です・ます調でお願いします
  • ビジネスメールに使用できる文章でお願いします
  • 企業名や固有名詞は英語のままで、企業名には「社」をつけて

とくに固有名詞の指定は、翻訳の精度を上げるために重要です。たとえば「Global Community」という会社名がある場合、直訳すると「世界の共同体」のような不自然な単語に翻訳されてしまうケースがあります。

あらかじめ「『Global Community』は企業名なので翻訳せずに、名称の後に『社』をつけたうえで全体を翻訳して」のようなプロンプトを入力すれば、混乱を防げます。

よりカジュアルで口語に近い翻訳が欲しい場合

よりカジュアルかつフレンドリーな表現の翻訳が欲しいときは、以下のようなプロンプトを入力してみましょう。

  • フレンドリーで自然な日本語に翻訳して
  • 友達とのやり取りに使える、カジュアルなニュアンスで翻訳して
  • タメ口で、仲良しな相手に言うような雰囲気で翻訳して

翻訳結果は、出力後にプロンプトで微調整することも可能です。「もっと乱暴な言い方で」「もう少し丁寧さを足して。でも敬語は使わないで」などのように、目的別にニュアンスを整えていきましょう。

簡単な文章に翻訳してほしい場合

内容をより簡単かつ簡潔に翻訳するプロンプトは、外国語の学習者にもおすすめです。

  • 中学生(小学生)でもわかるような、簡単な内容に翻訳して
  • 難しい言い回しはせずに、わかりやすさ重視で翻訳して

とくに難解な論文や専門的な資料を翻訳する際は、「子どもでもわかるように」の一言を入れると、理想に近い結果を得やすくなるでしょう。学習用の翻訳としては「原文と訳文を並べて表示して」のプロンプトもおすすめです。

プロンプトの趣旨を正確に伝えるためのコツ

TPOに合った翻訳のためには、以下のポイントを意識してみましょう。

  • 自分と相手との関係性を伝える(例:部下と上司、兄弟同士など)
  • シーンをより具体的にする(例:幹部層相手へのプレゼンで使う、親しい企業とのビジネスメールで使うなど)
  • 文章の目的を伝える(例:相手への親しみを伝えたい、資料の内容を論理的に伝えたいなど)
  • 統一したい固有名詞や呼び名を事前に統一する(例:人名・会社名・商品名・駅名など)

条件を細かく設定することで、よりリクエストに近い翻訳を出力しやすくなります。

Geminiの翻訳の精度は?英訳・和訳をChatGPT・DeepLと比較

Geminiの最大のライバルといえるAIが、ChatGPTとDeepL。ChatGPTもGeminiと同じく翻訳機能を得意としており、DeepLは翻訳を専門とするAIサービスです。

ここでは、GeminiとChatGPTに同じプロンプトを入力し、両者の翻訳の違いを見比べていきます。またDeepLでは直訳の結果を記載します。「日本語→英語→(再度)日本語」に訳した際の違いに注目していきましょう。

原文

秋風に涼しさを感じる季節となってきましたが、いかがお過ごしでしょうか。私は、去年から取り組んでいたプロジェクトがひと段落し、久しぶりの休暇を沖縄で満喫しています。

プロンプト:親友同士でやり取りするような、カジュアルな文章

英訳再度日本語に翻訳
GeminiHope you’re doing well as the autumn breeze starts bringing in that cool air. My big project from last year finally wrapped up, so I’m on a much-needed Okinawa getaway! 秋のそよ風が冷たい空気を運び始める中、あなたが元気にしていることを願っています。私の去年の大きなプロジェクトがついに終わったので、私は待望の沖縄での休暇中です!
ChatGPTHey!It’s starting to feel like autumn with the cool breeze these days—how have you been?My project that I’d been working on since last year finally wrapped up, so I’m taking a much-needed break and enjoying a vacation in Okinawa. やあ!最近は涼しい風が吹いてきて、秋を感じるようになってきたけど、元気にしてる?去年から取り組んでいたプロジェクトがやっと終わって、今は必要な休憩をとって沖縄で休暇を楽しんでいるよ。

プロンプト:ビジネスメールで使う、フォーマルな文章

英訳再度日本語に翻訳
GeminiI hope this email finds you well as the autumn breeze brings a refreshing coolness. I’m pleased to inform you that the project I’ve been working on since last year has reached a good stopping point, and I am currently enjoying a much-needed vacation in Okinawa.秋風が心地よい季節となりましたが、いかがお過ごしでしょうか。昨年から取り組んでおりましたプロジェクトが無事に一区切りつき、現在、沖縄で念願の休暇を満喫しております。
ChatGPTAs the autumn breeze brings a sense of coolness to the air, I hope this message finds you well.I would like to share that the project I had been working on since last year has finally reached a milestone, and I am now enjoying a long-overdue vacation in Okinawa.秋風が涼しさをもたらす中、このメッセージがあなたに届くことを願っております。昨年から取り組んでいたプロジェクトがついに一区切りついたことをお伝えしたく、現在は沖縄で久しぶりの休暇を楽しんでおります。

プロンプト:中学生でもわかるような、シンプルな文章

英訳再度日本語に翻訳
GeminiHey there!
Hope you’re doing well as the cool autumn wind starts blowing. My big project from last year is finally done, so I’m on a long-awaited vacation in Okinawa! 
やあ!
涼しい秋風が吹き始める中、あなたが元気にしていることを願っています。私の去年の大きなプロジェクトがついに終わったので、私は待望の沖縄での休暇中です!
ChatGPTThe weather is getting cooler with the autumn wind. How have you been?The project I was working on since last year is finally finished, so I’m enjoying a vacation in Okinawa.秋の風とともに天気が涼しくなってきました。元気にしていましたか?去年から取り組んでいたプロジェクトがついに終わったので、沖縄で休暇を楽しんでいます。

DeepLの翻訳結果

英訳再度日本語に翻訳
DeepLHow are you doing now that the autumn breeze has cooled down? I am enjoying my first vacation in a while in Okinawa after finishing a project I have been working on since last year.秋風が涼しくなってきた今日この頃、いかがお過ごしでしょうか。私は昨年から取り組んでいたプロジェクトを終え、沖縄で久しぶりの休暇を楽しんでいる。

こうして見比べてみると、Gemini・ChatGPT・DeepLの翻訳力に大きな違いがないことがわかります。

強いていえばビジネスシーンにおいては、Geminiのほうが「そのままコピペできるような自然な文章」という印象を受けるかもしれませんね。

とはいえChatGPTのほうが、全体的な和訳に違和感がないようにも見受けられます。またDeepLでは翻訳自体に大きな問題はないものの、敬語のニュアンスが途中で変化するため、外国語での翻訳結果にもいささか不安が残るといえます。

GeminiもChatGPT・DeepLも、利用ユーザー数に応じた学習量が増えるほど、翻訳の精度が増していきます。元になる文章の文体や言葉遣いによっても翻訳結果は変化していきますので、目的に沿って両者を上手に使い分けていきましょう。

TPOに応じたプロンプトを入力し、翻訳機能を有効活用しよう!

今回は、Geminiの翻訳機能についてご紹介しました。テキスト・画像・音声・PDFと、さまざまな媒体から翻訳してくれるGemini。プロンプトを効果的に活用することで、幅広いシーンにでの翻訳に対応してくれます。

翻訳機能を上手に使えば、外国語の資料やニュースの解読、海外圏の仕事相手とのやり取りもグッとスムーズに。目的や相手との関係性も伝えつつ、適切な翻訳を出力してもらいましょう。

romptn aiが提携する「SHIFT AI」では、AIの勉強法に不安を感じている方に向けて無料オンラインセミナーを開催しています。

AIを使った副業の始め方や、収入を得るまでのロードマップについて解説しているほか、受講者の方には、ここでしか手に入らないおすすめのプロンプト集などの特典もプレゼント中です。

AIについて効率的に学ぶ方法や、業務での活用に関心がある方は、ぜひご参加ください。

\累計受講者10万人突破/